Соглашение
между Союзом Советских Социалистических Республик и Австрийской
Республикой о взаимной охране авторских прав
(Вена, 16 декабря 1981 г.)
(с изменениями от 28 сентября 1989 г.)

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических республик и Федеральный Президент Австрийской Республики, преисполненные решимости претворять в жизнь во всем их объеме положения Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанного в Хельсинки 1 августа 1975 года; будучи убеждены, что культурное сотрудничество и культурный обмен содействуют лучшему взаимопониманию между народами, а также способствуют упрочению связей между государствами; принимая во внимание положения Соглашения о культурном и научном сотрудничестве между Союзом Советских Социалистических Республик и Австрийской Республикой от 22 марта 1968 года, в особенности, статьи 1 указанного Соглашения; стремясь к дальнейшему расширению сотрудничества в области взаимного обмена ценностями культуры путем использования произведений литературы, науки и искусства; руководствуясь желанием в дополнение к Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года, участниками которой являются обе Договаривающиеся Стороны, урегулировать вопросы взаимной охраны авторских прав; решили заключить настоящее Соглашение и с этой целью назначили своими Уполномоченными:
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик - Панкина Бориса Дмитриевича, председателя Правления Всесоюзного агентства по авторским правам, Федеральный Президент Австрийской Республики - Геральда Хинтерэггера, генерального секретаря Министерства иностранных дел Австрийской Республики, которые после обмена своими полномочиями, найденными в надлежащем порядке и должной форме, согласились о нижеследующем.

Статья 1

Каждая Договаривающаяся Сторона:
а) поощряет издание и иное использование на своей территории произведений литературы, науки и искусства, созданных гражданами другой Договаривающейся Стороны;
б) поощряет включение драматических, музыкально-драматических, музыкальных и хореографических произведений, созданных гражданами другой Договаривающейся Стороны, в репертуары театров, музыкальных коллективов и солистов своей страны.

Статья 2

Каждая Договаривающаяся Сторона применяет Всемирную конвенцию об авторском праве от 6 сентября 1952 г. в отношении произведений или прав на произведения граждан другой Договаривающейся Стороны вне зависимости от даты их создания и безотносительно к тому, были ли они выпущены в свет и когда именно. Произведение гражданина Договаривающейся Стороны, ставшее неохраняемым на территории той Договаривающейся Стороны из-за истечения срока охраны, не становится, однако, на основе настоящего Соглашения охраняемым на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны согласны с тем, что охрана, представляемая в силу Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или в силу настоящего Соглашения, распространяется на личные права авторов.

Статья 4

Под действие настоящего Соглашения подпадает имеющее место после вступления в силу настоящего Соглашения использование указанных в статье 2 произведений, в отношении которых еще не истекли сроки охраны авторских прав.

Статья 5

Все платежи и расчеты, вытекающие из применения Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или из применения статьи 2 настоящего Соглашения, будут осуществляться в соответствии с действующим валютным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон в свободно конвертируемой валюте, однако по желанию соответствующего правообладателя платежи и расчеты могут осуществляться в национальной валюте Договаривающейся Стороны, производящей платеж.

Статья 6

Каждая Договаривающаяся Сторона вправе определить организации, именуемые в дальнейшем "Организации", которые (при допустимости непосредственных переговоров с автором или его правопреемником, если они являются владельцами соответствующих прав) будут выступать посредниками при заключении договоров об уступке или приобретении прав на использование произведений, охраняемых на основании Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или статьи 2 настоящего Соглашения, взимать вознаграждение за использование произведений, а также осуществлять взаимные расчеты.
Эти организации в той мере, в какой они на основании законодательства Договаривающихся Сторон или взятых на себя обязательств должны охранять личные права авторов, будут проявлять в этом вопросе особое внимание, в частности, в тех случаях, когда в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны разрешается использование произведений без согласия автора и без выплаты вознаграждения.

Статья 7

Организации Договаривающихся Сторон обязаны взаимно:
а) предоставлять сведения о тех произведениях граждан каждой из Договаривающихся Сторон, которые охраняются на основании Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или же на основании статьи 2 настоящего Соглашения, а также о правообладателях на эти произведения;
б) сообщать иные сведения и материалы, необходимые для практического применения Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или настоящего Соглашения.
Организации Договаривающихся Сторон согласуют между собой сроки осуществления расчетов, а также определяют размеры удержаний в свою пользу.

Статья 8

Договаривающиеся Стороны или организации будут информировать друг друга о законах и иных нормативных актах своих стран, имеющих значение для практического применения Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года или настоящего Соглашения.

Статья 9

Возникновение, содержание и прекращение авторских прав должно определяться по законодательству той Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет место факт их использования или нарушения.

Статья 10

Компетентные организации будут встречаться через регулярные промежутки времени, которые они согласуют между собой, для обсуждения вопросов практического применения настоящего Соглашения.

Статья 11

Настоящим Соглашением не затрагиваются права и обязательства Договаривающихся Сторон по другим международным договорам и, в частности, по Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года.

Статья 12

Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Обмен ратификационными грамотами будет произведен в г.Москва в возможно короткий срок.
Настоящее Соглашение вступает в силу первого числа третьего месяца, следующего за месяцем, в котором произведен обмен ратификационными грамотами.

Статья 13

Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее Соглашение в любое время путем письменного уведомления по дипломатическим каналам.
Денонсация вступит в силу через шесть месяцев после получения уведомления другой Договаривающейся Стороной.
В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящее Соглашение и скрепили его своими печатями.

Совершено в г. Вена 16 декабря 1981 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
 

По уполномочию Президиума
Верховного Совета Союза
Советских Социалистических Республик
/ подпись /
 
По уполномочию Федерального
Президента Австрийской
Республики
/ подпись /
 


Авторский фонд

Hosted by uCoz